作者:海灵格 Azadi草译
The Alpha and the Omega 有始有终
Last night, when I arrived at the Omega Institute, I was a little lost.
昨晚,当我到达Ω机构的时候,我有点失落。
As I waited for my luggage, I decided to walk around a bit.
在等待行李的那会儿功夫,我决定就近走走。
I came across a man.
我偶遇一个人。
He was a stranger to me, but I thought he seemed familiar.
对我来说他是一个陌生人,但我当时觉得他看起来眼熟。
At first, I was too shy to address him.
刚开始,我有点腼腆未与他说话。
Then I realised he might be Jesus.
后来我意识到也许他是耶稣。
So I asked him, "What are you looking for here?" He said, "I am looking for the Alpha."
我问他,“你在这里找什么?”他说:“我正在找阿尔法(希腊字母的第一个字母)。”
Then I got my luggage and I lost sight of him.
后来我取到行李后就看不到他了。
When I tried to find him again, he had disappeared.
当我试图再一次找他时,他却消失了。
But because of his response, for the entire night, I thought about the Alpha. What is the Alpha?
因于他的回答,整夜我都在想那个阿尔法。什么是阿尔法呢?
The Alpha is the beginning, the source.
阿尔法是开始,是源头。
What I have been looking for in my work is actually the Alpha, the source from which everything emerges, from which everything springs.
实际在我工作中一直寻找的就是阿尔法,是万物诞生的源头,是万物呈现的源头。
Therefore, in my individual work and in my work with others, I always look to see, where is the beginning and where is the original strength?
因此,在我个人的工作以及与他人的共事中,我总在找寻,哪里是开始,哪个是原初的力量。
All therapy, as I understand it, has to go to the source.
所有的治疗,据我所了解,都要追溯到源头。
For each one of us, the source is, first of all, our parents.
对我们每个人,源头首先就是我们的父母。
If we are connected to our parents, we are connected to our source.
如果我们和父母连接在一起,我们也就和我们的源头连接在一起。
A person who is separated from his or her parents is separated from his or her source.
当一个人和他或她的父母分隔时,也就和自己的源头分隔了。
Whoever the parents are, however they behaved, they are the source of life for us.
不管父母是什么样的人,他们的行为怎样,他们是我们生命的源头。
So the main thing is that we connect to them in such a way that what comes from them can flow freely to us and through us to those who follow. 要点是我们通过这种方式与他们联结,所以来自他们的会很自由地流传到我们这边,通过我们又传带给后来之人。
I have an image of source. I am thinking of a river.
我有一幅源头的图像。我在构思一条河。
It begins at its source.
这条河从源头流出。
It wells up from the earth, and then, once it has welled up, it does not have to look for its way.
它从地底下冒出来,一旦它冒出来了,也就无需去寻找它的流径了。
It finds its way automatically because it always stays low.
它会自动地找到流径,因为它总是保持在低位。
The progress of the river is to go to the bottom, to stay low.
河流的进程取决于河床,保持在低位的河床。
Its flowing is always downward, never upward.
流势总是顺低位去的,从不会朝高位流。
It always goes down.
总是往低处走。
At the end, it finds the ocean, where it is absorbed into something greater.
最后,它找到了海洋,在此它被包纳了。
Much spiritual striving aims for the peak.
许多精神层面的努力总是向着最高处。
"Peak experiences," as they call them.
“巅峰体验”他们总这样叫。
But being at the peak means we are no longer connected to the source.
但是出于巅峰就意味着我们不再和源头相接。
Staying low, I think, is the actual way of being in tune with everything as it is.
保持低位,我认为,是与万物同处一道的实际方式。
Now, I have a certain feeling if I stand in front of my parents, when I stand straight in front of them. 现在,如果我站在父母的面前,直面他们时,我会有一种特殊的感觉,
If I go down to my knees, I have a different feeling.
假如我双膝跪下,我会有一种不同的感觉。
And if I lie flat on my belly in front of them, in reverence, I have another feeling.
假如我在他们面前一尊敬的形式腹部贴地平趴地上,我会有另一种感觉。
And that is the true feeling, at the bottom.
那事实上才是真正的感觉。
Once we lie prostrate in front of our parents with reverence, then all that comes from them can reach us freely.
一旦我们以尊敬的形式俯卧在我们的父母面前,那么来自他们的所有就会自由地到达我们这边。
There is no more resistance on our part.
我们这一方就不会再有阻隔。
It does not matter how our parents are now or were as we were growing up.
这无关乎我们在成长过程中父母过去或现在的状况。
It does not make any difference.
是没有什么不同的。
Life, and all that comes with life, comes to us through them. But they, too, stand in a long line.
生命,所有一切都是伴随着生命通过他们传递给我们的。但是他们同样也是站在一条长线上。
What comes to us from them comes from far away.
从他们那边传到我们这边的也可追溯至很远很远。
And it goes down. All the time, it goes down.
循线而下,一直这样往下传。
If we really see this, if we look at the origin, the source of life itself, and watch it flowing through all these generations, we can be open to what is given to us.
如果我们真能发现这一点,如果我们关注源头,生命的源头,看着它流经这几代,我们就会对所要接纳的东西持开发的态度。
Then there are no more accusations, no blaming in any way.
那样就不再会有控诉,不再有责怨了。
We just take it, and then we may turn and let the flow of life pass through us, going on to the next generation, to our own children or, if we don't have children, to the community, to humankind as a whole.
我们只是接受,然后转传,让生命通过我们的流动传递到下一代,传给我们自己的孩子,如果我们没有孩子,就传给群落,传给整个人类。
Then we are really in tune.
然后我们就和他们真正同处一道了。
Family constellations actually help us to find this connection.
家庭系统排列实际上帮助我们找到这份联结。
This is the work at hand, this is the aim.
这是我所从事的工作,也是家排的目的。
If I reach this, I am in touch with the Alpha - also the Omega.
Facing the End
如果我达到这个目标,我也就触及阿尔法了——就就是欧米加。
After working with a cancer patient, letting him face his illness and his death
You can see the difference between his strength now, compared with how he felt before.
在处理完一个癌症病人后,让他面对他的疾病和死亡,和之间他的感受相比,你能够发现他前后的不同力量。
In his situation, this is what is necessary, facing the end.
对他的状况来说,“面对终局”这一点是必要的。
If we are able to really face it, then we feel better, then we are in contact with the source of life.
如果我们真的能够面对终局,那么我们会好受些,然后才与生命之源建立联结。
Because life and death belong together. We have life because others died before.
因为生命和死亡是同属一道的。我们拥有生命是因为早前有其他人死去。
The death of others has made way for our life. And if we die, life goes on to others.
其他人的死亡为我们的诞生让了路。如果我们死了,生命就传给其他人了。
We make room for them. This is a circle of which we are part.
我们为他们让出了空间。这是个循环圈而我们属于它的部分。
We can live our lives fully if we are in tune with the end.
如果我们能够和终局同属一道,那么我们的生命就会活得完满。
This understanding demands from the therapist that he or she also be in tune with his or her own death and is not afraid of death personally and not afraid of the death of the client.
要理解这个就得要求我们的治疗师他或她个人也要能够和他/她的终局同处一道,不畏惧其治疗对象的终局。
Then they feel very calm. That is all I have to do.
他们感到非常镇静。那就是我要做的所有了。
If I were to try anything more, I would take away from what he has experienced.
如果我还尝试做一些别的,我就拿走他的那份体验了 |